
Они перегнулись через перила и посмотрели на пассажиров, стоявших на нижней палубе.
– Ту пару мы видели вчера в китайском ресторане, – заметил Мейсон.
– С этой девушкой я занимаю одну каюту, – сказала Делла.
– Кто она такая?
– Бэлл Ньюберри. Ее родители в триста двадцать первой каюте.
– А кто ее дружок?
– Рой Хангерфорд, – ответила Делла. – Но он не ее дружок.
– Ты шутишь, – сказал Мейсон. – Я заметил, как он смотрел на нее вчера вечером.
– Вы даже не представляете себе, как действуют на мужчин тропики, – рассмеялась Делла. – Вы обратили внимание на высокую голубоглазую девушку в белом платье… Ту, что стояла на нижней палубе с отцом?
– Обратил, – сказал Мейсон. – А что?
– По-моему, у нее серьезные виды на Хангерфорда. Это Селинда Дейл, а ее отец – Чарлз Уитмор Дейл. Они занимают роскошную каюту люкс.
– Ты немало узнала, Делла, – сказал Мейсон. – А теперь пора бросить наши венки.
Она кивнула.
– Один я оставлю для прощального обеда и попрошу стюарда положить его в холодильник.
Они бросили венки в воду.
– Почему, – сказала Делла, наблюдая, как они исчезают во мраке, – все то, что в Америке мы считаем суеверием, на Гавайях кажется таким обычным?
– Наверное, потому, что здесь люди верят в это, – сказал адвокат. – А вера – огромная сила.
– Или массовый гипноз?
– Можно назвать и так.
– Сюда идут родители Бэлл, – сказала Делла. – Наверное, хотят познакомиться с вами.
Мейсон повернулся и увидел невысокого худого мужчину лет пятидесяти пяти, с широким лбом, пронзительными серыми глазами и стройную моложавую женщину. Та с интересом оглядела Мейсона, потом с улыбкой поклонилась Делле Стрит. Ее муж только мельком взглянул на адвоката и его спутницу.
– Ты знакома с ними? – спросил Мейсон.
– Да, они заходили в нашу каюту.
Адвокат снова посмотрел на пару на нижней палубе:
